スープの冷めない距離。。。 [いろいろ。。。]
この連休で、休暇を取って自宅に帰っていました。
宮崎は、気温がまだ30度越え。
ここ三沢は18度。。。
本当に日本は、縦に長いな、、、と、感じた休暇でした。。。
こちらに帰ってきてから、いつもの英語学校に行きました。
授業の中で、いろいろな表現を勉強しているときに、「スープの冷めない距離」って、英語ではなんて言うのだろう。。。と疑問に思い、聞いてみると。。。以下そのときのやりとり。。。
クラスメートの叔父さんが、彼の家の近くに住んでいるそうな。
そこで、聞いてみた。
私:He said his uncle lives about 100 meters from his house.
What do you say distance not so far using like "The distance where the soup doesn't get cold"?
先生:Oh! that's very good expression!
"The distance where the soup doesn't get cold". I will use this expression.
だって。
あれ?「スープの冷めない距離」って、英語の表現じゃないの??
これって、どうやらイギリスの表現らしいです。。。
アメリカ人は、知らないのか。。。。。
2007-10-09 22:16
nice!(0)
コメント(0)
トラックバック(0)
コメント 0